Eklablog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Blog de confession chrétienne évangélique traitant de sujets relatifs au salut, à Israel, la fin des temps,les prophéties bibliques, la sanctification, doctrine chrétienne

Pourquoi Yéshoua est devenu Jésus en Français ?




https://youtu.be/McDXRaeFg0Y

Savoir que bien que je préfère prononcer le Nom de mon Seigneur et Sauveur en Hébreu, je ne fais pas de cela une doctrine de Spiritualité et de Salut et je peux aussi prononcer Jésus surtout lorsque je parle à des croyants qui ne connaissent mon Seigneur et Sauveur qu'avec cette prononciation.

Et à présent je vais donc évoquer en détail pourquoi Yéhoshoua ou Yéshoua est devenu Jésus en Français car contrairement aux bêtises qui circulent et qui sont pêchées dans certains milieux cette prononciation différente n'a absolument rien avoir avec une volonté de changer le Nom de notre Seigneur et Sauveur en voulant le paganiser.

Sachez que par un manque de connaissance certains pourront vous faire croire n'importe quoi donc il est aussi important que vous ayez de la connaissance en la matière.

A tous les donneurs de leçons qui pensent être plus Spirituels que les autres se vantant de prononcer le Nom de notre Seigneur et Sauveur Yéhoshoua Yéshoua en Hébreu, qu'ils sachent donc qu'en réalité, ils ne prononcent pas Son Nom vraiment correctement en Hébreu.

Je vais expliquer pourquoi je dis cela mais tout d'abord, savoir comment s'écrit Yéhoshoua ou Yéshoua en Hébreu en sachant que Yéhoshoua est la forme longue et complète de Yéshoua qui est le même Nom raccourci.

Yéhoshoua יהושע

Yéshoua ישוע

Nous allons prendre la forme courte de Son Saint Nom.

En sachant que l'Hébreu se lit de droite à gauche.

Donc nous avons la lettre Yod י
puis la lettre Shin ou Sin ש
puis la lettre Vav ו
puis la lettre Ayin ע

Savoir donc comme je l'ai déjà dis que les Juifs d'Alexandrie dans la Septante ont bien traduis Yéhoshoua par Iesous en Grec qui est Jésus en Latin et en Français. 

En effet, lorsque le Nom Yéhoshoua Josué était rencontré dans le texte ancien Hébreu, les Juifs d'Alexandrie traduisirent ce Nom en Grec Iesous, même Nom Grec que nous retrouvons dans le Nouveau Testament pour notre Seigneur et Sauveur Yéhoshoua transcrit en Latin et en Français par Jésus.

Lisons donc la Septante qui je le rappelle est la traduction Grecque d'un texte Hébreu plus ancien que le texte Hébreu Massorétique.

Torah-Deutéronome 34:9 (Septante)
καὶ Ἰησοῦς υἱὸς Ναυη...
Et Iesous, fils de Nun...

Torah-Deutéronome 34:9 (Massorétique)
... וִיהוֹשֻׁעַ בִּן-נוּן



Et vous allez voir qu'en réalité les Juifs d'Alexandrie ont essayé d'être le plus fidèle sur la prononciation du Nom Hébreu.

Tout d'abord, je vous invite à regarder cette vidéo qui explique les racines Hébraïques de l'alphabet Grec et Latin 



https://youtu.be/GPDR0Nc8sLc

Savoir qu'en Grec il n'y a pas de Y donc pour reproduire le son du Yod, ils ont utilisé un i suivi d'un e, pourquoi suivi d'un e ? Car dans la prononciation originale Hébraïque il y a un appui après le Yod du son "é" ce qui donne le Son "Yé".

Ensuite savoir qu'en Grec le Sigma qui est la lettre Shin Hébraïque ne se prononce pas "Ch" mais "S" comme d'ailleurs cette variante existe aussi en Hébreu car le Shin se prononce Shin ou bien Sin donc même en Hébreu nous pouvons prononcer Yesoua et pas obligatoirement Yeshoua.

Ensuite la lettre Vav a été traduite par le son "ou" comme en Hébreu.

Nous arrivons enfin à la dernière lettre qui est le Ayin que nous transcrivons faussement en lettre latine par le "a" comme prononcé en Français ce qui est incorrect car la lettre Ayin n'est pas du tout le son "a" mais en réalité en Français comme dans la majorité des langues indo-europeennes ce son particulier n'existe pas.

Bien que l'equivalent de la lettre Ayin soit le O en Grec, sa prononciation diffère du Ayin Hébreu donc pour bien rendre la prononciation, les Juifs n'ont pas mis la lettre equivalente O car le son n'est pas similaire.

Savoir que ce son du ayin final est un son guttural du fond de la gorge que nous avons du mal à prononcer en Occident.

Et à la place de ce son inconnu des Grecs un Sigma terminal a été mis qui dans le grec ancien et moderne représente la fricative alvéolaire sans voix ce qui selon moi est un indice final plus précis pour les Grecs de l'époque que de mettre un "a" en Français ce qui fausse la prononciation en réalité.

Hérodote: Sur les coutumes des Perses" , I.139:
Leurs noms, qui expriment quelque excellence corporelle ou mentale, se terminent tous par la même lettre --- la lettre qui s'appelle San par les Doriens, et Sigma par les Ioniens (Grecs) 


Nous devrions plutôt transcrire Yeshou'a, car l'apostrophe finale montre mieux un son guttural.

Donc ce son n'existant pas dans la langue Grecque pas plus en Français celui-ci a été omis au fil du temps, de même en Hébreu nous retrouvons dans l'histoire d'Israël l'omission de ce son.

Ce qui a donc donné comme rendu en grande majorité Iesou ce qui correspond vraiment bien avec Yesou en Hébreu.

C'est pourquoi nous retrouvons cette prononciation Yeshou ou Yesou en Araméen et en Arabe Yasou.

Tout ceci expliqué, vous me direz mais alors pourquoi alors avoir encore retranscrit en Latin et en Français Jésus ? 

Là encore aucune volonté de déformation car savoir que le J à l'origine en latin se prononçait i ou Y, ce sont la même lettre en Latin.

Pourquoi avoir enlever le Ou remplacé par U ? Et bien le U qui était aussi V se prononçait Ou à l'origine en Latin, donc quand un lecteur Latin lisait Jesus il entendait bien Yesou'.

Mais la langue étant évolutive et le son des lettres évoluant aussi ce Même Nom ne s'est alors plus entendu à l'identique.

Comme vous pouvez le voir nous sommes bien loin de tous ce que vous racontent ces croyants mal affermis sur ce sujet sur une supposée volonté de remplacer le Saint Nom de notre Sauveur et Seigneur Yéhoshou'a par un autre.

Au contraire, il y a eu une volonté visible de preserver la prononciation originale mais c'était sans compter l'évolution des langues, donc bien sûr nous pouvons être pedagogue en expliquant que la véritable prononciation Hébraïque n'est pas aujourd'hui ce qui est entendu par le Nom écrit Jésus mais comme je l'ai dis ce n'est pas là ce qui est primordial pour le Salut car c'est la Personne de notre Seigneur et Sauveur Yéhoshou'a Iesous ou Jésus qui sauve, revoir ma première vidéo, Amen

Ensuite, je veux aussi parler du mot Dieu dont l'équivalent en Hébreu est Elohim ou Eloha.

« Dieu » vient du latin Deus, lui-même issu de la racine indo-européenne Dei- « Briller » 

Deus vient du Grec θεός Theos et absolument pas du nom d'un faux dieu nommé zeus car même si eos se retrouve dans le nom de ce faux dieu, deos n'est pas zeos.

Comprenez bien qu'il y a de faux elohim cités dans les Saintes Écritures et ils sont nommés de faux elohim et il y a le Vrai Elohim, cela est exactement la même chose concernant les faux dieux et le Vrai Dieu même si le même terme est employé.

Il en est de même pour God en Anglais, et ce dans toutes les langues car dans toutes les langues l'Elohim de toute la Création a toujours été connu et désigné car les fils de Noah Le connaissaient, même si malheureusement pour beaucoup d'entre eux, ils ne Le suivirent pas.

Gloire à YHWH notre Elohim et à notre Seigneur et Sauveur Yéhoshou'a, Amen, Amen
 
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
C
Je suis d'accord sur le fait qu'un nom propre ne se traduit pas.Les Noms ont une signification particulière comme :<br /> - Jérémie qui est en réalité Yirmeyah = Celui que YAH a désigné<br /> - Esaie qui est en réalité Yesha'yah = YAH a sauvé<br /> - Sophonie qui est en réalité Tsephanyah = YAH a caché, protégé<br /> - Zacharie qui est en réalité Zekaryah = YAH se souvient<br /> - Abdias qui est en réalité Obadyah = Adorateur ou serviteur de YAH<br /> - Michée qui est en réalité Mykayah = Qui est comme YAH<br /> et beaucoup d'autres exemples comme ceux là...Nous retrouvons YAH dans tous ces noms et cela a une grande importance car c'est le diminutif du tétragramme YHWHMais je pense réellement que le catholicisme Romain a volontairement changer tous ces noms afin d'effacer le caractère juif des Saintes Ecritures. [Le salut vient des juifs selon Yohanan (Jean) 4:22]<br /> YEHOSHOUA de l'hebreu YEHOWSHUWA' = YHWH est salut<br /> Dans Le Nom du Mashiah il y a le tétragramme or dans Jésus nulle trace du tétragramme <br /> "Et il n'y a de salut en aucun autre, car il n'y a sous le ciel aucun autre Nom, donné aux humains, par lequel il nous faille être sauvés." Act 4:12<br /> Amen !<br /> Si vous êtes intéressé par la lecture des Saintes Ecritures avec une bible non falsifiée je vous conseille la BYM (Bible de Yehoshoua Mashiah) téléchargeable gratuitement via ce lien :<br /> https://www.bibledeyehoshouahamashiah.org/lire.html<br />  
Répondre
M
Bonjour, j'ai lu également que lors du passage du prénom YESHUA vers le latin, la terminaison en A était souvent pour les prénoms féminins et que de fait on a choisi de terminer en US (comme pour julius, marcus etc)
Répondre
C
Shalom marckouassi10<br /> Merci pour ton partage.<br />  
Répondre
M
Je souhaite donner mon avis sur cette opinion véhiculée. D'abord je voudrais savoir est-ce à cause de la difficulté de prononciation qui a amené l'ecorchement du notre Seigneur ? Voyez chez nous en Afrique il y'a le nom Yélé qui signifie "la première fille".Yélé est un nom qui a une signification mais ne peut être traduite pendant son utilisation pour appellation. Ce n'est pas possible d'utiliser la traduction soit en français soit en grec ou en hébreu pour appeler la personne concernée. Si on le fait ce n'est plus Yélé dont il s'agit parce la traduction signifierait autre chose en englais "The first daughter", En allemand autre chose, en Russe autre chose également etc... Dans ce cas d'espèce il s'agirait de plusieurs personnes concernées. Tantôt c'est A, tantôt B, ou encore C... Quelle confusion pour un nom. Pour un nom qui sauve quelle désastre. Je me permets donc de dire qu'en ce qui concerne le Nom de notre Seigneur une traduction n'était pas conseillée. Ceci étant je pense que en faisant allusion à notre Seigneur on pourrait simplement dire le Sauveur du monde si tant est qu'il est difficile de prononcer le mot hébreu. Je crois que de cette façon on n'eviterait tout cet amalgame gênant et inapproprié. Notre Seigneur est le Sauveur de l'humanité, il a un nom difficile à prononcer disons donc le "le Sauveur de l'humanité" qui signifie ce qui est difficile de prononcer en hébreu. Voilà ce qui est correct et vrai. En disant cela dans toutes les langues on sait de qui il s'agit. Sinon le contraire serait nous parlerait de homme avec nom qui n'est pas le sien. Pour finir je vous dirais que personne n'accepterait de se faire appeler avec son nom traduit et qui porte une autre résonance c'est dangereux. Il ne se reconnaîtrait pas à travers ce nom. Vous l'aurez beau appeler il ne répondra pas. Évitons d'appeler notre Sauveur et qu'il ne nous réponde pas. Je suis sûr sachant qu'il est le Sauveur si nous nous adressons à lui ainsi il sera prompte à répondre à notre appel. Seigneur Sauveur du monde prends pitié de nous. Ne regarde pas les ambitions déplacées des hommes de ce monde. Écoute nos prières et sauvé de tous les dangers qui nous guettent et aide à jamais nous séparer ni nous éloigner de toi. Merci Seigneur notre Dieu
Répondre
N
Bonjour. c'est pas parce que vous mettez le point sur le i avec votre intonation que vous avez fortement raison. C'est pas parce qu'ils sont juifs (Les juifs d'Alexandrie) qu'ils ont raison; mais ce qu'il faut suivre ,c'est la raison de la bible, et elle nous dit Dans Romains 12,2 "Ne vous conformez pas au siècle présent". Vous dites que le Yod dans nom de Yeshua est un Y grecque; Mais Y-A-T-IL PAS UN "y" grecque dans l'alphabet français?. Je reste sur cette petite réflexion, que notre soif de la vie éternelle nous guide vers le seul vrai chemin.         
Répondre